close
文字與語言的溝通過程,是需要輸出者與輸入者彼此的理解度是一致的,否則很容易造成誤解。
中國人稱月亮喜歡用各種不同的文學性語詞來描述月亮,名稱有四十一個,而西方人只有一個名稱moon。
因為中文是強調用字優美的,有時以訛傳訛或是不小心誤用,讓我們反而講不清楚本義為何。
所以有時我們要探究文字的本義,透過英文同義字,或是更嚴謹的德文、法文同義字,會比直接看中文字詞更能掌握事理本質。(節錄自《曼陀羅九宮格思考法》)
#曼陀羅思考法
#九宮格思考法
#madal
#manda la
#系統思考
#多層次思考法
文章標籤
全站熱搜
留言列表